Dubbing & Voice-Over
Dubbing & Voice‑Over
Media Menderz delivers end‑to‑end dubbing and voice‑over for OTT series, films, commercials, corporate content, e‑learning and games. With four in‑house studios and director‑led sessions, we turn scripts into native‑sounding performances in Urdu, Hindi, English, Punjabi, Sindhi, Balochi, Saraiki and Farsi. Our training pipeline means clients access new, well‑coached adult and kids’ voices on demand.


What we do
- Lip‑sync dubbing (Urdu/Hindi) with precise timing and performance direction
- Narration & VO (commercials, corporate, explainer, IVR, e‑learning)
- ADR/looping, crowd/efforts and pickups for screen projects
- Casting & voice tests across adult and kids rosters
- Script adaptation for lip‑sync and cultural fit, plus pronunciation guides
- Editing, de‑breathing, cleanup and mix in Pro Tools
- Versioning for multi‑episode or multi‑language deliveries
Workflow & QA
Our process is designed for speed and consistency: brief intake → script/adaptation → casting tests → director‑led record → edit/mix → QC → delivery. We capture at 24‑bit/48 kHz in Pro Tools, align timing/lip‑sync, and apply loudness/level targets as required. Every title passes pronunciation checks, director sign‑off and final QC before hand‑off. Remote direction over Zoom is available when needed.
Deliverables
- WAV mono/stereo 24‑bit/48 kHz; isolated VO stems; mix‑minus (M&E) and full mix
- Session files and take sheets on request
- Timed scripts, adaptation notes and file‑naming conformances
Security & handling
We operate with controlled studio access, NDA by default and encrypted file storage. Secure file exchange is standard. Client references and case studies can be shared on request.
Related Services




