Case Studies
We deliver high-volume EN→UR localization across long-form series, films, and brand content—backed by disciplined QA, tight communication, and spec-ready files.
Long-Form Subtitling — TRT Slate (EN→UR)
- Scope: Turkish dramas supplied with English subtitles; we deliver Urdu SRT/SDH.
- Cadence: Typical titles run 50–100 episodes. We operate a daily pace (≈1 episode per title/day; ≈5 per week) across multiple shows in parallel.
- Selected series:
- Alparslan: Büyük Selçuklu – historical drama (dense dialogue, names, battles)
- Teşkilat – action/spy (fast intel, OST/forced-narrative cues)
- Beni Böyle Sev – romance/family (tone consistency across long runtimes)
- Elimi Bırakma – drama (emotion-heavy, frequent promos/OST)
- Kara Ağaç Destanı – period/regional idiom tuning
- Yeşil Deniz – nostalgia/comedy balance for broad audiences
- Approach: Per-episode term bases, style guides, reader-friendly line breaks, SDH variants, multi-pass linguistic + technical QC.
- Outcome: Rolling, on-spec deliveries with stable read speeds and natural voice across long runs.

Audio Description — Ambulance Girl (Feature)
- Scope: Audio Description (AD) script + narration + mix
- Approach: Non-interpretive AD scripting with timecodes, neutral narration tone, loudness-aligned export; SDH available when required.
- Outcome: Clear, comfortable AD track ready for platform delivery. (Client not named by request.)


Script Adaptation & Dubbing Scripts
- Scope: Adaptation/transcreation from English/Turkish/Korean → Urdu for TV/OTT.
- Highlights:
- “Zerbe Mehmet” (PK release) – Turkish content dubbed in Urdu (lip-sync adaptation, character/age match)
- Multi-project scripting for Kids’ Zone, Hum TV, Urdu 1, Express TV
- Approach: Lip-sync constraints, OST notes, pronunciation sheets; table reads as needed.
- Outcome: Record-ready packets that land naturally in Urdu and speed studio time.
Brand Voice-Over (Ongoing)
- Brands: Kapra.com, Unze London, Bisconni – “Chai Wala Biscuit.”
- Scope: Commercial VO, tag/cutdown versioning, burn-in captions for social.
- Outcome: Consistent brand voice across TV/digital with platform-safe loudness.
Deliverables & Specs
- Timed text: SRT/WebVTT/TTML/IMSC (SDH on request)
- Audio: WAV 24-bit/48 kHz (mono/stereo), VO stems, M&E, full mix
- Docs: Style guides, term bases, change logs, take sheets
- Handling: Controlled access, encrypted storage, secure file exchange
